Adaption, Übersetzung und Lektorat übernehmen bei uns ausschließlich werbeerfahrene Muttersprachler.
Sie transferieren den Text passend zur Tonality des Ausgangstextes in die Zielsprache – ohne dabei Sprachakrobatik zu betreiben oder kreativer sein zu wollen als der Texter.
Wir unterscheiden zwischen inhaltlichen Hinweisen und eindeutigen Fehlern. Unsere Korrekturen sind auf den i-Punkt genau und stets nachvollziehbar.
Inbsesondere bei langlebigen und/oder in großer Stückzahl produzierten Printprodukten empfehlen wir ein Lektorat nach dem Vieraugenprinzip. Seit fast 30 Jahren lesen danach – das heißt, jeder Text wird von zwei Lektoren bearbeitet: Im ersten Durchgang werden allgemeine Rechtschreibfehler korrigiert und Kundenvorgaben berücksichtigt, bevor sich ein zweiter Lektor stilistischen Überarbeitungen (wenn vom Kunden nicht explizit ausgeschlossen) und Nachkorrekturen widmet.
Im Marketing muss es immer schnell gehen. Wenn Sie uns zwei Wochen Zeit geben, Ihren Text zu überprüfen: wunderbar. Wenn es auf jede Stunde ankommt, sind wir das flexible, schnell reagierende Team, das Ihnen Ihre Timings rettet.
Ja, wir korrigieren streng nach Duden, Oxford & Co. Aber: Sie können genau auswählen, welche Änderung Sie umgesetzt haben möchten. Dank unserem ausgefeilten Workflow erhalten Sie Ihr Dokument genau so zurück, wie Sie es möchten.
Alternativ senden wir Ihnen unsere Korrekturen natürlich klassisch im PDF oder als Word-Dokument. Alle Infos zu möglichen Korrekturformaten finden Sie hier.